Sulla Fanta-Classifica

La Fanta-Classifica d’Infiniti Sentieri altro non è che la trascrizione della classifica settimanale di IBS riferita alla sezione “Fantascienza e Fantasy”, la quale a sua volta si basa sui dati distribuiti da Ibuk. Ibuk raccoglie i suoi dati a partire dagli 800 editori facenti parte del circuito Arianna (sulle circa 2.000 librerie italiane). Si tratta quindi di dati parziali, per quanto tra i più affidabili in circolazione. Le rilevazioni vengono effettuate dal lunedì alla domenica (inclusa) e la classifica viene pubblicata il secondo lunedì successivo all’ultimo giorno di rilevazione. Piccola differenza rispetto alla classifica di IBS è che su Infiniti Sentieri viene anche indicato il mutamento di posizione rispetto alla settimana procedente. Inoltre, ogni volta che viene indicato il nome di un ciclo, anziché di un romanzo specifico, significa che ci si trova di fronte a un volume antologico. L’assenza di una classifica dedicata alla narrativa Horror e Terror dipende dal fatto che su IBS tali libri vengono affiancati ad altri non di ambito fantastico e come tali non attinenti con Infiniti Sentieri.

Approfitto di tale sede per ricordare che non è consigliabile basarsi sulle dichiarazioni degli editori quando si parla di dati di vendita, non perché si tratti di farabutti, quanto perché spesso e volentieri stabilire il numero di copie vendute è impresa ardua proprio per loro, per quanto ciò possa sembrare strano. Infatti l’editore, all’inizio, può solo sapere quante copie ha stampato e quante ne ha spedite alla diverse librerie, ma nulla impedisce di pensare che nessuna di quelle copie sia stata venduta. Ne consegue che solo se di un libro viene effettuato un nuovo ordine esso è andato effettivamente venduto. I primi dati precisi arrivano infatti dopo circa un anno o più, durante la resa degli invenduti. Tutto quello che precede quel momento è solo un’ipotesi o una proiezione di mercato.

Bisogna anche diffidare dalle riedizioni, quantomeno nel senso ambiguo con cui viene investito tale termine da molte case editrici. Riprendo un esempio fatto anche da Martina di Fantasy Magazine: se l’editore X ha venduto 10.000 copie con il primo volume della saga Y, allora è prevedibile che il romanzo successivo venda di meno (almeno all’inizio), in quanto difficilmente un lettore deluso continuerà a farsi del male (anche se moltissimi lettori, me compreso a volte, preferiscono o dare almeno una seconda possibilità o continuare fino alla fine solo per sapere come vanno a finire le vicende dei protagonisti). Diciamo comunque che se il libro Y1 ha venduto 10.000 copie, allora Y2 potrebbe aggirarsi intorno alle 7.000, di cui, in media, i due terzi vengono venduti nei primissimi mesi. Ecco allora che l’editore farà uscire il libro a piccole tirature, così da garantirsi (o almeno si spera) un continuo rifornimento da parte delle librerie e poter anche scrivere seconda, terza, quarta ristampa, augurandosi che ciò possa fare da ulteriore traino per il libro. Ma, come è facile intuire, tali ristampe non nascono da un effettivo successo del libro, quanto da un’attenta distribuzione delle copie stampate.

VN:F [1.8.4_1055]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Ultimi articoli su argomenti simili

10 commenti su “Sulla Fanta-Classifica”

  • Fabrizio ha scritto:

    Okamis, ma sequel e riedizione sono la stessa cosa?
    Pensavo che la categoria comprendesse, ad esempio, le ristampe in economica dello stesso volume.

    Mi chiedo, per altro, se il calo delle vendite da un primo volume a un secondo sia quasi una costante o no.
    Intendo dire, se un autore piace nel primo libro, non è probabile che il lettore sia spinto a comprare anche il secondo?

  • Okamis ha scritto:

    Con sequel s’intende il seguito di un film o di un romanzo (non necessariamente il secondo capitolo; può anche essere il terzo, quarto ecc.). Invece con riedizione s’intende un prodotto (film o libro non importa) al quale sono state apportate modifiche più o meno sostanziali. Questo termine non è quindi da confondersi con quello di seconda, terza ecc. ristampa, il quale va a colpire un aspetto totalmente diverso del prodotto. Faccio un esempio: nel cinema le cosiddette “director’s cut” (come quelle di “Apocalypse now”, “Blade runner” e via dicendo) sono proprio delle riedizioni, in quanto le trame, gli effetti, le musiche o qualsiasi altro aspetto hanno subito alcune modifiche (in alcuni casi tanto da stravolgere il senso originale, vedi il caso del film di Ridley Scott). Se invece mi limito a rimasterizzare i suddetti film lasciandoli intatti nella sostanza, effettuerò una ristampa.

    Riguardo il secondo punto da te sottolineato, la risposta è “sì, è pressoché una costante”, a patto però che le variabili in gioco rimangano invariate. Faccio anche qui un esempio: se il primo volume di Pinco Pallino non è stato minimamente pubblicizzato, mentre il secondo viene proposto su riviste, tv, radio e via dicendo, è pressoché certo che quest’ultimo venderà di più, ma non certo per merito dell’abilità dell’autore. Se invece, come dicevo sopra, le variabili rimangono invariate, allora il calo è pressoché certo, in quanto anche il libro più bello del mondo non potrà piacere per forza di cose a tutti. Ma attenzione: questo calo di vendite fa riferimento al primo periodo (il cosiddetto lancio). Su periodi più lunghi, tale regola non vale più, in quanto vengono ad agire nuovi fattori, primo fra tutti la maggiore fama dell’autore rispetto al suo esordio.

  • uriele ha scritto:

    Domanda tecnica. Per un libro straniero, una nuova traduzione (fatta dalla stessa casa editrice) é da considerarsi una ristampa o una riedizione?
    So che é un caso limite, ma mettiamo che la Mondadori pubblichi prima Universo (oppure il computer sotto il mondo) e poi dopo qualche hanno tiri fuori Orfani del cielo (oppure Non ho la bocca e devo urlare), queste diverse traduzioni sarebbero da considerarsi riedizioni o ristampe?

    PS: So bene che Orfani del cielo é stato pubblicato dalla Sellerio, mentre Universo dall’Urania (lo stesso discorso vale anche per il racconto di Ellison)

  • Okamis ha scritto:

    In verità si tratta di un caso meno raro di quel che si pensi. Uno degli esempi più famosi è quello de “Il signore degli anelli”, di cui esistono più versioni in Italia, anche parecchio diverse tra di loro (non solo a livello di scelte d’uniformazione, ma anche di scelta dei vocaboli). In questo caso si tratta di vere e proprie edizioni diverse, in quanto tali testi sono pubblicati da case editrici diverse. Nel caso l’editore è lo stesso (come nel caso dei romanzi di Robert Jordan), è lui medesimo a scegliere. Se le modifiche sono minime (anche perché si suppone che l’opera originale, ovvero quella straniera, sia rimasta intatta), allora si potrà parlare di ristampa, altrimenti la casa editrice è anche libera di presentare il testo come una nuova edizione tradotta da X.
    Comunque i casi di riedizioni di romanzi o film sono abbastanza rare e di solito dipendono dal successo dell’opera medesima (tanto i fan spendaccioni ci saranno sempre ^_^). Le riedizioni sono molto più presenti quando si parla di saggi o libri scolastici.

  • Fabrizio ha scritto:

    Vedi alla voce “Zeferina”, insomma. ;)

  • Okamis ha scritto:

    Esatto. Quello è un perfetto esempio di differente edizione, a prescindere dal fatto che le due versioni sono state pubblicate da case editrici diverse.

  • Okamis ha scritto:

    Un paio di note aggiuntive.
    Innanzitutto ho aggiunto un paio di frasi all’articolo (una alla fine del primo capoverso e una all’inizio del terzo). Nulla di trascendentale, ma comunque necessarie per evitare fraintendimenti.
    In secondo luogo, nei prossimi giorni pubblicherò un articolo dedicato ai concetti di edizione, impressione, emissione, stato e ristampa, sfruttando alcuni miei vecchi appunti universitari e un interessante saggio di Conor Fahy.

  • uriele ha scritto:

    e già che ci sei linkare anche il saggio se possibile :D
    Comunque per riedizione intendo solo riedizione della stessa casa editrice: ad esempio non considero lo Scimmiotto di Adelphi una riedizione di Viaggio in Occidente della Rizzoli (anche perchè sarebbe una riedizione misera e castrata) e neppure considero una riedizione il rimanente 30% del libro tradotto e reso disponibile su LiberLiber.

  • Okamis ha scritto:

    Tranquillo, inserirò un bel po’ di rimandi bibliografici sull’argomento. Ma tutto a tempo debito, giusto per creare un po’ di suspance.
    Tra l’altro sono già a circa metà lavoro. Se tutto va bene, lo dovrei pubblicare entro la settimana.
    Ne approfitto anche per dire che in questi giorni, causa lavori d’imbiancatura della casa, non sarò presentissimo sul blog. Mi raccomando fate i bravi in mia assenza ^_^

  • LucaCP ha scritto:

    “e l’editore X ha venduto 10.000 copie con il primo volume della saga Y, allora è prevedibile che il romanzo successivo venda di meno (almeno all’inizio), in quanto difficilmente un lettore deluso continuerà a farsi del male (anche se moltissimi lettori, me compreso a volte, preferiscono o dare almeno una seconda possibilità o continuare fino alla fine solo per sapere come vanno a finire le vicende dei protagonisti).”

    La penso come te. Quando leggo un romanzo che non mi soddisfa del tutto, cerco sempre di dare allo scrittore una seconda possibilità (specie se si parla di una trilogia o serie che sia). Questo perché il primo romanzo è sempre traumatico; l’autore sonda l’ambiente, getta le basi della sua storia personale, che percorrerà poi strade diverse. Salvo rare eccezioni, i primi romanzi raramente sono privi di difetti. =)

Lascia un commento

Si prega di rimanere in argomento. Per maggiori informazioni sulla politica d'Infiniti Sentieri, clicca QUI.

Se anche tu vuoi un avatar personalizzato, clicca QUI.

Cerca sul sito
Fanta-Classifica

DAL 22 AL 28 FEBBRAIO 2010

1. Il ladro di fulmini
Rick Riordan (=)

2. L'apprendista del mago
Trudi Canavan (+5)

3. Il sangue e il traditore
Jacqueline Carey (+2)

4. Il gioco dell'angelo
Carlos Ruiz Zafón (-1)

5. Figlia del sangue
Licia Troisi (-3)

6. L'ospite
Stephenie Meyer (-2)

7. Fahrenheit 451
Ray Bradbury (-1)

8. Notte di piaceri
Sherrilyn Kenyon (N.E.)

9. L'esercito dei demoni
Terry Brooks (N.E.)

10. Il destino di Adhara
Licia Troisi (N.E.)

Cosa scrivo?

Maggiori informazioni disponibili nella pagina Romanzi e racconti


ROMANZO IN CORSO D'OPERA


ROMANZO COMPLETO!


ANTOLOGIA DI RACCONTI LUNGHI


ANTOLOGIA DI RACCONTI BREVI


BEH, IL TITOLO DICE TUTTO ^_^

Ultimi aggiornamenti

03/10/2009: Restyling grafico del sito e aggiunta delle sezioni "Concorsi" e "Progetto Apnea".


31/08/2009: Creazione della sezione "Cine Sentieri".


04/08/2009: Correzione di alcuni passaggi nel racconto "La domanda".


26/07/2009: Inserito l'e-book "Marionette e marionettisti" nella sezione "Romanzi e racconti".


23/07/2009: Aggiornata la lista delle case editrici che pubblicano narrativa fantastica.


17/07/2009: Inserita la traduzione della "Evil Overlord list" in formato PDF nella sezione "Guide alla scrittura".


08/07/2009: Correzione di alcuni passaggi nel racconto "Identità".


16/05/2009: Inserito l'e-book "Giochi di guerra" nella sezione "Romanzi e racconti".


03/05/2009: Inserito l'e-book "Le nozze d'Inverno" nella sezione "Romanzi e racconti".


01/05/2009: Correzione di alcuni passaggi nel racconto "Lezioni di anatomia".

Licenza

Gli articoli, le guide, i racconti e i romanzi pubblicati su questo sito sono protetti da licenza Creative Commons del tipo “Attribuzione – Non commerciale – Non opere derivate” 2.5. Come tale, chiunque è libero di riprodurre, distribuire, comunicare o esporre in pubblico, rappresentare, eseguire e recitare tali testi, sia in maniera integrale che parziale, a patto però d’indicare ad ogni occasione l’autore e il sito d'origine. È invece assolutamente vietato sfruttare tali testi per fini commerciali, modificarli o spacciarli per propri. Unica eccezione è rappresentata dal testo "Breve guida all'uniformazione grafica di romanzi e racconti", al cui interno sono esposte le diverse condizioni di distribuzione.

Titoli di coda

Questo sito non rappresenta una testata giornalistica e come tale non può essere considerato un prodotto editoriale ai sensi della legge N°62 del 07/03/2001. Le immagini presenti sulle sue pagine sono state reperite su Internet e giudicate di pubblico dominio. Qualora qualcuno potesse vantare dei diritti su di esse, è pregato di contattarmi al seguente indirizzo di posta elettronica:

infinitisentieri@hotmail.it

Quanti siamo?